Мар
30

Как сделать качественный перевод

Автор ash    Рубрики Разное     Теги

У многих людей периодически появляется надобность перевести какой-либо документ с иностранного языка на родной (или наоборот). Это может быть важное письмо, аннотация к какому-либо лекарству, договор от партнеров из другой страны, инструкция к технике и т. п. В таких случаях нужно либо владеть языком самостоятельно, либо к кому-то обратиться за помощью. Какие есть варианты решения данной проблемы?

Бюро переводов

Обращаясь в бюро переводов, вы получаете качественный результат. В таких организациях работают люди, максимально хорошо владеющие разными языками и имеющие значительный опыт. Они грамотно сделают перевод любой сложности, а также предложат комплекс дополнительных услуг: нотариальное заверение документов, правка редакторами, оформление согласно требований и т. д. К тому же, цена, как правило, фиксированная, что позволяет очень удобно высчитать нужный бюджет.

Самостоятельный перевод

Вы можете самостоятельно перевести текст, если это язык, который вы более-менее понимаете. Вооружившись словарем, можно начать переводить. Но готовьтесь, что это будет нелегко, да и возможности сужаются параллельно вашим знаниям – чем хуже вы владеете языком, тем дольше и тяжелее вам будет сделать перевод. Еще один вариант – перевод с помощью Интернета. Может быть выбран даже в том случае, если вы языка совсем не знаете. Есть сайты, которые автоматически переводят введенный текст. НО! Готовьтесь к тому, что перевод будет слегка нелепым и непредсказуемым, необдуманным и порой даже совсем непонятным. Автоматический перевод годится только в случае, если вам надо понять основы, отдельные слова, но отнюдь не перевести важное заключение или инструкцию.

Частный переводчик

Есть люди, хорошо владеющие иностранными языками, но работающие сами на себя, а не в бюро. Они берут определенный объем работы себе на дом (иногда даже через Интернет, как удаленные работники), выполняют технический перевод, а потом за это получают неплохое вознаграждение. Это выгодно клиентам только в том случае, если переводчик является совестным и работящим, так как всегда есть шанс наткнуться на того, кто «ничего не делает, но много обещает». Нужно быть крайне осторожным и стараться обращаться к тому, кого рекомендуют знакомые, а не к первому встречному, который может обмануть. Цены у каждого частного переводчика индивидуальные, так что нужно договориться об определенной стоимости наперед. И не забудьте торговаться – в данном случае это более чем уместно.

Похожие записи

    Написать комментарий

    XHTML: Вы можете использовать эти теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

    Свежие записи

    Свежие комментарии

    Архивы

    Мета